《亚里士多德论灵魂译注》

书名:《亚里士多德论灵魂译注》

CIP:2019034677

出版地:北京

出版时间:2019.3

出版价格:48元

亚里士多德的《论灵魂》(De Anima)是古代世界第一部系统地、科学地探讨人类灵魂的本原地位及其内部结构和功能活动的著作,也是亚里士多德哲学传统中最重要的核心文本之一,在西方和阿拉伯世界具有极其深远的影响,为后来的形而上学、认识论、伦理学以及道德心理学的研究奠定了重要基础。然而,与国外学界(包括西方与阿拉伯世界)对《论灵魂》的重视相比,国内对于《论灵魂》的翻译、注解和研究尚显得略为薄弱。就文本的翻译来说,国内已有吴寿彭和秦典华两位先生的译本。前者翻译的《灵魂论》虽按希腊文本译出,但中文表述并非完全符合现代汉语的学术规范。后者翻译的《论灵魂》虽整体上通畅好读,但有些关键段落与希腊原文有出入。此外,这两个译本对术语的译法都欠准确,且由于时代所限而未能充分吸纳和体现后来的研究成果,这个遗憾亟待弥补。本译著是国家教育部青年基金项目《亚里士多德〈论灵魂〉的翻译与研究》的中期成果,译者主要研究亚里士多德的伦理学、灵魂论以及道德心理学,已有相关论文及译著发表。这本《论灵魂》译注本将包括两个部分:第一部分是原典翻译,力求严格遵循希腊原文,同时参考各家译本及注解以及晚近的研究文献,在保证译文准确通畅的同时尤为注重核心概念和术语的精准与一致。第二部分是文本注解,随原典的论证自然展开,针对具体细节澄清语义和概念上的含混,适当对照前哲学的史诗和宗教文献、早期自然哲学以及柏拉图相关文本中的论述,参考亚里士多德伦理学和形而上学文本中的相关论述,力求在注解中实现古典学和哲学的互补与融合。